24/03/2011
L'uomo
L'uomo
Le piante, da quelle di seta fino alle più arruffate
gli animali, da quelli a pelo fino a quelli a scaglie
le case, dalle tende di crine fino al cemento armato
le macchine, dagli aeroplani al rasoio elettrico
e poi gli oceani e poi l'acqua nel bicchiere
e poi le stelle
e poi il sonno delle montagne
e poi dappertutto mescolato a tutto l'uomo
ossia il sudore della fronte
ossia la luce nei libri
ossia la verità e la menzogna
ossia l'amico e il nemico
ossia la nostalgia la gioia il dolore
sono passato attraverso la folla
insieme alla folla che passa.
- Nazim Hikmet -
L’Homme Les plantes, les plus soyeuses comme les plus ébouriffées, Les animaux à fourrure tout comme ceux à écailles, Les maisons, depuis les tentes en crin jusqu’au béton armé, Les machines, qu’elle soient avions ou rasoir électrique, Et aussi les océans, ainsi que l’eau dans le verre Et ensuite les étoiles, Et puis le sommeil des montagnes, Et partout mélangé à tout cela : l’homme, À savoir la sueur au front, À savoir la lumière dans les livres, À savoir la vérité et le mensonge, À savoir l’ami et l’ennemi, Partant, la nostalgie, la joie et la douleur Je suis passé à travers la foule Ensemble avec la foule qui passe. - Nazim Hikmet - Traduction Giulio Pisani -
08:34 Publié dans poésie | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : poésie, nazim hikmet, homme, vie, art, réflexion, humain
06/02/2011
La plus drôle des créatures
|
|
|
10:40 Publié dans poésie | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : poésie, nazim hikmet, peinture, surréalisme, art, humain